grazie, mi ha informato un'amico ke ha ftt l'esame ieri
il programma è diviso in 3 parti:
part one: history of interpreting as a profession; academic research trends in interpreting
required text
Franz Pochhacker,
introducing interpreting studies (Routledge 2004) cap. 1,2,8
code of professional ethics of the International Association of Conference Interpreters, avaible at
http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article24.htm
codice deontologico - Associazione italiana traduttori e interpreti
available at
http://www.aiti.org/codice.html
Mette Ruvdin "Cross-cultural Dynamics in Community Interpreting: Troubleshooting" in
The Critical Link 2: Interpreters in the Community, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 2000, pp 49-66
scegliere uno di qst 3 libri di seguito:
Diane Abraham and Melanie Oda, "The cultural/Community Interpreter in the Domestic violence Court - A pilot project" in
The Critical Link 2: Interpreters in the Community, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 2000, pp 165-190
Erik Hertog "Language as a Human Right: The Challengest for Legal Interpreting" in
Interpreting in the 21st Century: Challengest and Opportunities, esd. Giuliana Garzone and Maurizio viezzi, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 2002, pp 145-158
Guillermo R. Navarro Montesdeoca, "Interpreting in an immigration detention centre in Las Palmas de Gran Canaria: Communication and Power" in
Sociocultural Aspect of Tranlating and interpreting, esd. Antony Pym, Miriam Shlesinger and Zuzana Jettmarova, amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 2006, pp 163-171.
part 2: 2 tipi di traduzione di testi dall'inglese all'italiano (fornito all'esame dalla prof)
part 3: traduzione simultanea
i testi si possono trovare alla campus, mi hanno dtt ke il + semplice dei 3 testi è l'ultimo, qll di Navarro...spero di essere stata utile a tt coloro che nn hanno il programma o cmq nn sanno..qualunque cosa sono qui..
ps: mi ha dtt il mio amico ke una ragazza nn sapeva sl un capitolo e l'hanno bocciata ..cmq sono molto esigenti, brave ma esigenti!